(Persian words in the Bulgarian language) -
Персийските думи в българския език – едно богато културно наследство
Персийско влияние в български език
Българският език е смесица от различни езикови влияния, като едно от най-значимите е персийското. Това влияние се дължи на историческите връзки между българските земи и Персия (днешния Иран), особено през периода на османското владичество.
Персийски думи в българския език (Persian words in the Bulgarian language) |
Как персийските думи са попаднали в българския език?
Повечето персийски думи са проникнали в българския език предимно чрез турския език. Турците, като завоеватели, са донесли със себе си голяма част от богатата персийска култура и език. Така много персийски думи са се превърнали в част от турския език, а оттам са попаднали и в българския.
Защо е важно да знаем за персийските думи в българския език?
- - Разбиране на езиковото богатство: Познаването на произхода на думите ни помага да разберем по-добре езика си и неговата история.
- - Културна връзка: Персийските думи са мост към богатата персийска култура и история.
- - Обогатяване на речника: Много от персийските думи са силно изразителни и добавят нюанси към нашия език.
Примери за персийски думи в българския език
Някои от най-често използваните персийски думи в българския език са:
- - Бакшиш: идва от персийското "bakhshish" и означава "дар".
- - Бошлаф: произлиза от персийското "boshlaf" и означава "празни думи".
- - Перде: от персийското "pardeh" и означава "завеса".
- - Филе: от персийското "file" и означава "тънка кърпа".
- - Каскет: от персийското "kaske" и означава "шапка".
Къде да научите повече?
Ако искате да задълбочите познанията си за персийските думи в българския език, можете да потърсите следните източници:
- - Книги: Има специализирани книги, посветени на тази тема, като например "Персийски думи в българския език" от д-р Хаджар Фиюзи.
- - Онлайн ресурси: В интернет можете да намерите различни статии и блогове, които разглеждат този въпрос.
- - Езикови курсове: Някои езикови курсове предлагат модули, посветени на историята и произхода на думите.
Наистина шашкащо е как от хаоса на един толкова различен език (нищо общо с арабския) изведнъж започваме да отсяваме думи като:
- - аферим,
- - бакшиш,
- - барабар,
- - гюл (те му казват 'гъол'),
- - дамаджана,
- - джанъм,
- - джумбуш,
- - дюшеш,
- - зандан,
- - зян,
- - зор-заман,
- - измекяр,
- - келеш,
- - къорав,
- - кяр,
- - лаф,
- - леке,
- - мезе,
- - механа,
- - муфта,
- - нишан,
- - пача,
- - пердах,
- - пешкир,
- - пишман,
- - сербез,
- - тарапана,
- - фъшкия,
- - уруспия,
- - шекер,
- - шкембе чорба.
Тук влизат и възклицанието "Вай, вай" (или "‚Въй, въй") като израз на окайване, оттам и глаголът вайкам се. С персийски корен е и базикам се (от ‚бази‘ - игра). Любимите ни
- - чунким,
- - белким,
- - санким и
- - мигар
също са долетели от иранските степи. С тях заедно са дошли и
- - хем,
- - хич,
- - бетер и
- - барем.
Интересното е, че езикът ни далеч не изобилства от турцизми и арабизми, а с персизми, които са проникнали в него чрез османците за предостатъчното време от 5 века.
И за финал да възкликнем с едно Бахти! (от персийски - 'бахт' - късмет, щастие; съдба)
---
dLambow - "samou4itel1" ... - Ако знаете повече - добавете го в коментарите, а за още позитивни, полезни и съдържателни публикации следете всеки ден сайта и ФБ-страницата ни.
Няма коментари:
Публикуване на коментар
Моля, само сериозни коментари - публикуват се след одобрение на редактор.